Dear Readers,
Starting on Dec. 17th, I will be traveling through Oregon and California for three weeks.
Thanks to the great folks at Gmail for hooking me up with Gmail Mobile, so if anyone has any tips about interesting places to visit, please feel free to email me.
In the meantime, please entertain yourselves with this Japanese etiquette guide about how to properly order and consume sushi.
Happy Holidays
-tian
Friday, December 16, 2005
Thursday, December 15, 2005
"Ding Dong"
When I saw this photo, the first two questions popped into my mind are:
1. Is the witch dead?
2. Are the fries done?
The four-character phrase (circled in red) on this young man's left forearm is the literal translation that means "the sound of ding-dong".
Tuesday, December 13, 2005
Arbor Snowboard - "Push"
http://www.arborsports.com/06/snowboards/html/push_06.html
In the promotional pamphlet for "Push" from Arbor Snowboards, the characters circled in red are mirrored. It could be an "artistic" thing.
http://www.arborsports.com/06/snowboards/html/push_06_lrg.html
If the phrase on the snowboard is translated back into English one character per word, 女表達 would mean "female expression", but it is contextually incorrect and sounds terrible.
Since this snowboard caters to female riders, why not just call it "female expression" instead of "Push"? Or use jumbled "Americanese" that translates to "female expression"?
Use "HANZI2006" to save 10% on any t-shirt purchase at Jlist.com, and save 25% for 3 shirts or more.
Sunday, December 11, 2005
Thursday, December 8, 2005
Monday, December 5, 2005
Subscribe to:
Posts (Atom)