Since both Chinese and Japanese use the same or similar Chinese characters, translations often change their meanings when they are read one way or another.
(original)
The top character 米 means “rice”, and in Japanese, it is used to represent “America”. Second character 盖 means “cover, hide, protect”.
Last character 丸 means “small round object; pellet, pill”. However in Japanese, it means “circle, perfection, purity, and suffix for ship names” and “testicle/balls” in Chinese, as in 睾丸.
The tattoo may be a phonetic name translation or a ship’s name in Japanese, but when I read it:
“rice covered balls”