![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhvQ4oANAkhHAnatwf3e5tdVkqtgp4wVJjXm2_YXQ0oas1aKU2f2XJrVLUtrTCvFKHvq0NoW3ARhSQlLKERztAqIqhIwhjtPAYvZt2Hb9xle2MtQMO_Ai507M6Bj78RUAVh90rRpqV_LV9s/s400/ad_aussiebum_a.jpg)
![]() |
From Engrish & Hanzi Smatter |
The top two characters appeared to me as mirrored 决心 ("determination"). I have no idea what the reference of two characters below, 伐大, is about. 伐 means "[to] cut down", and 大 means "big".
Oh dear...
I think the model has unintentionally tattooed himself with "determined to cut down something big".
Update: I found a photo of the same male model via Google, who is he?
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgStsROrQQ9jMUVdN5xmAb6kPRjY00d1wwbYQVlm_ItoxIM8wBGrp63zydUICTB3ERbTwfrq-Kh4fRz9nWpMRqRUAAIRcwnNZ9FbQC31mcEWNPjwQWaujtZa8Sdv4Vwg2ecG-oIH1HJKXxc/s400/ad_aussibum_c.jpg)